翻訳トライアル合格率アップに効果大!アメリアの定例トライアル
在宅翻訳者を目指して勉強中の方、在宅翻訳者として活動中でさらに仕事の幅を広げたいという方におすすめなのが、翻訳者ネットワーク「アメリア(Amelia)」です。
私自身も医薬翻訳者を目指して勉強を始めた頃に情報収集とトライアル対策を目的に「アメリア」に登録し、以来3年以上お世話になっています。
今回は、在宅翻訳者のトライアル合格率アップに効果大の「アメリア(Amelia)」を活用したトライアル対策や翻訳会社からの評判も良い求人情報について、ご紹介します。
目次
翻訳者ネットワーク「アメリア(Amelia)」とは?
出典:アメリア(Amelia)公式サイト
翻訳者ネットワーク「アメリア(Amelia)」は、翻訳者として活動中の方や翻訳者を目指している方に、翻訳スキルアップ、トライアル、求人情報などの有益な情報を提供する翻訳者のためのネットワークです。
トライアル・求人情報満載の翻訳者ネットワーク「アメリア(Amelia)」
1985年に翻訳の専門校フェロー・アカデミーを母体として誕生して以来、 多くの翻訳者と企業を結びつけ、翻訳者同士のネットワーク作りをサポートしてきました。
翻訳に興味はあるけど、何から始めたらいいかわからない、 既に在宅翻訳者として仕事をしているけれど、さらに取引先を広げたい、そんな方を強力にサポートしてくれるプラットフォームです。
「アメリア」の定例トライアルを活用した在宅翻訳者のトライアル合格率アップ術
出典:アメリア(Amelia)公式サイト
アメリアの定例トライアルは、「仕事として通用するレベル」を審査基準に毎月開催される在宅翻訳者トライアルの模擬試験です。
2016年12月現在、以下の分野のトライアルが行われています。
- 実務(ビジネス、日英ビジネス、メディカル、日英メディカル、特許、金融、IT・テクニカル)
- 出版(ノンフィクション・フィクション)
- 映像(字幕・吹替)
アメリア会員になると、定例トライアルの2001年開催分からの過去問、模範解答、各分野のプロによる解説を全て閲覧することができます。
メディカル(医薬系)分野の定例トライアルは、50件以上もあります。
「アメリア」の定例トライアルの過去問を活用したトライアル対策方法
「アメリア」の定例トライアルの過去問を活用したトライアル対策の具体的な手順をご紹介します。
- 課題文から、全文を翻訳します。
- 講評を熟読し、トライアルでチェックされるポイントをしっかり理解します。
- 原文、自分が翻訳した訳文、訳例・講評を身比べて、自分が翻訳した訳文で間違いや改善点がある点について、赤字でコメントを入れます。
- 自分が間違えた箇所については、自分専用の「トライアル対策ノート」に、間違えた部分と正しい訳例、講評に書かれている注意点などを記載します。
ポイントは、まずは訳例を見ずに自力で訳してみること、そして講評を熟読して、自分が間違えていたポイントをしっかり押さえることです。
自力で訳してみることで、難しかった点や間違えた点がしっかり記憶に残りやすくなりますし、講評を読んだ時に理解が深まります。
「アメリア」の定例トライアルの講評(解説)は、実際に翻訳会社の在宅翻訳者登録のトライアルでチェックされる重要ポイントが満載なので、トライアル対策として非常に有効です。
定例トライアルの過去問をしっかり翻訳して、間違えた点、うまく訳せなかった点を講評とともに、自分専用の「トライアル対策ノート」にまとめておくことをおすすめします。
実際にトライアルを受験する前にこの「トライアル対策ノート」を見直すことにより、トライアルの合格率アップにつながると思います。
「アメリア」の定例トライアルでB判定をとれればトライアル合格の可能性大
出典:アメリア(Amelia)公式サイト
「アメリア」の定例トライアルの過去問で、トライアル対策ができた後は、実際に定例トライアルを受けて、自分の実力を客観的に評価してもらうことをおすすめします。
「アメリア」の定例トライアルでは、1
「クラウン会員」になると、アメリアに求人情報を掲載している会社から直接スカウトされたり、アメリアの求人情報に応募する際にも有利になります。
私は、「アメリア」入会時は、「クラウン会員を取得して、翻訳未経験という不利な条件をカバーしよう!」と意気込んでいましたが、実際の定例トライアルでは、B評価どまりでした。
それでも、「アメリア」の求人情報の中から、未経験者OKの会社に応募し、3社のトライアルに合格することができました。
私以外にも「アメリア」では「B判定」だったけど、トライアルに合格したという方はいらっしゃいますので、トライアル合格の基準は「B判定」からと考えても問題ないと思います。
「アメリア」の会員専用サイトにはトライアル合格率アップに役立つ情報が満載
「アメリア」の会員専用サイトには定例トライアル以外にも、トライアル合格率アップに役立つ情報が満載です。
「アメリア」の『トライアル現場主義!』
出典:アメリア(Amelia)公式サイト
「アメリア」の『伝・近藤のトライアル現場主義!』のコーナーでは、翻訳会社の採用担当者がトライアルに合格するためのコツを伝授しています。
中でも「合格パワー封入済み!カントク特製チェックリスト」という記事は必見です。
「ぎこちない表現がなくスムーズに読めるか」など細かい項目ごとに「副詞を形容詞的に訳してみる」、「形容詞を副詞的に訳してみる」、「削除できる指示代名詞はないか」など具体的な対策が解説されています。
トライアルに応募する前に全部の項目に目を通しておくと、トライアル合格率アップにつながること間違いなしだと思います。
「アメリア」の『翻訳会社の舞台裏』
出典:アメリア(Amelia)公式サイト
「アメリア」の「情報・コラム」コーナーの『翻訳会社の舞台裏』では、翻訳コーディネーター歴約7年の中大和リク氏による、クライアントと翻訳者との板挟みになりがちな翻訳コーディネーターの裏事情を描いた漫画が公開されています。
- トライアルで高く評価される訳文のタイプとは?
- トライアル結果、なぜ時間がかかる?
- 祝 登録!仕事の依頼はいつ?
など、翻訳者が知っておきたいトライアルの評価ポイント、翻訳会社の本音、現場の雰囲気などがありのままに、漫画で描かれていて、トライアル合格率アップに役立つだけではなく、読み物としても楽しめます。
翻訳会社からの評判も良い「アメリア」の在宅翻訳者トライアル・求人情報
出典:アメリア(Amelia)公式サイト
「アメリア」の最大の特徴は、豊富な求人情報だと思います。
「アメリア」の会員に仕事を依頼する翻訳会社は500社以上にのぼります。
「アメリアに求人を掲載すると仕事のパートナーとして適した優秀な方が見つかる」と、翻訳会社からの評判も良く、その結果、他の媒体にはない優良な求人情報が「アメリア」に掲載されるという良い循環が生まれています。
在宅翻訳者としてのフリーランス契約の求人が多いため、実力さえあれば居住地、年齢に関わらず、仕事を得ることができます。
副業として取り組みながら実力を培い、専業翻訳者にステップアップする方もいるそうです。
私自身も翻訳未経験だったにも関わらず、「アメリア」の求人情報から未経験者OKの求人を見つけて、トライアルを受け、3社のトライアルに合格することができました。
翻訳トライアル合格率アップに効果大!アメリアの定例トライアルまとめ
今回は、在宅翻訳者のトライアル合格率アップに効果大の「アメリア(Amelia)」を活用したトライアル対策や翻訳会社からの評判も良い求人情報について、ご紹介しました。
トライアル・求人情報満載の翻訳者ネットワーク「アメリア(Amelia)」
「アメリア」の定例トライアルの過去問には、トライアルに合格するための重要なポイントが満載です。
私が翻訳未経験の状態で、3社のトライアルに合格することができたのは、「アメリア」の定例トライアル過去問を活用したトライアル対策のおかげだと思っています。
アメリアの会員からの評判や求人情報などについては、こちらの記事でもご紹介しています。
在宅翻訳者を目指して勉強中の方、在宅翻訳者として活動中でさらに仕事の幅を広げたいという方は、ぜひチェックしてみてください。
最後までお読みいただき、ありがとうございました。
このブログは翻訳ブログランキングに参加しています。
ブログ更新の励みになりますので、応援していただけると嬉しいです。
在宅翻訳者として稼ぐ力を習得 | 在宅翻訳との兼業におすすめ |
\2024年2月末まで◆スキルアップ応援キャンペーン中/ |
\在宅ワークの王道・Webライティング/ |
\需要増の映像翻訳で仕事受注までサポート/ |
\在宅で6人に1人が月収10円以上!/ |
タグ:アメリア(Amelia), トライアル, 学習方法, 求人, 評判